Таинственный остров (Верн) - страница 57

Его товарищи должны были полагаться только на свои силы. Прежде всего надлежало решить, следует ли им обосноваться в этой пустынной местности, не пытаясь узнать, обитаема ли она и что она собой представляет - часть материка или берег острова.
It was an important question, and should be solved with the shortest possible delay. From its answer they would know what measures to take.Этот важный вопрос нужно было выяснить как можно скорее и, в зависимости от его разрешения, действовать дальше.
However, according to Pencroft's advice, it appeared best to wait a few days before commencing an exploration. They must, in fact, prepare some provisions and procure more strengthening food than eggs and molluscs.Однако, как правильно заметил Пенкроф, с разведочной экспедицией лучше было несколько повременить: предстояло ведь заготовить продовольствие и раздобыть что-нибудь более питательное, чем яйца и моллюски.
The explorers, before undertaking new fatigues, must first of all recruit their strength.Разведчики, которым предстояли утомительные переходы и ночевки под открытым небом, должны были прежде всего укрепить свои силы.
The Chimneys offered a retreat sufficient for the present.На первое время Трубы были вполне удобным жильем.
The fire was lighted, and it was easy to preserve some embers.Огонь горел хорошо, и сохранить тлеющие уголья оказалось нетрудно.
There were plenty of shell-fish and eggs among the rocks and on the beach.На берегу среди скал можно было найти достаточно яиц и ракушек.
It would be easy to kill a few of the pigeons which were flying by hundreds about the summit of the plateau, either with sticks or stones.В будущем, несомненно, удастся убить камнями или палками несколько диких голубей, стаи которых летали над гребнем плато.
Perhaps the trees of the neighboring forest would supply them with eatable fruit.Быть может, в соседнем лесу найдутся съедобные плоды или ягоды.
Lastly, the sweet water was there.Пресная вода недалеко.
It was accordingly settled that for a few days they would remain at the Chimneys so as to prepare themselves for an expedition, either along the shore or into the interior of the country.Словом, Пенкроф и его товарищи решили остаться на несколько дней в Трубах и подготовиться к обследованию берега и прилегающей к нему местности.
This plan suited Neb particularly.Этот план особенно пришелся по сердцу Набу.
As obstinate in his ideas as in his presentiments, he was in no haste to abandon this part of the coast, the scene of the catastrophe.Он был упрям и верил в предчувствия, и ему отнюдь не хотелось удаляться от места катастрофы.