Лев, Колдунья и платяной шкаф (Льюис) - страница 3

А уж ястребы точно.
"Badgers!" said Lucy.- И барсуки, - сказала Люси.
"Foxes!" said Edmund.- И лисицы, - сказал Эдмунд.
"Rabbits!" said Susan.- И кролики, - сказала Сьюзен.
But when next morning came there was a steady rain falling, so thick that when you looked out of the window you could see neither the mountains nor the woods nor even the stream in the garden.Но когда наступило утро, оказалось, что идет дождь, да такой частый, что из окна не было видно ни гор, ни леса, даже ручья в саду и того не было видно.
"Of course it would be raining!" said Edmund.- Ясное дело, без дождя нам не обойтись! - сказал Эдмунд.
They had just finished their breakfast with the Professor and were upstairs in the room he had set apart for them-a long, low room with two windows looking out in one direction and two in another.Они только что позавтракали вместе с профессором и поднялись наверх, в комнату, которую он им выделил для игр - длинную низкую комнату с двумя окнами в одной стене и двумя - в другой, напротив.
"Do stop grumbling, Ed," said Susan.- Перестань ворчать, Эд, - сказала Сьюзен.
"Ten to one it'll clear up in an hour or so. And in the meantime we're pretty well off.- Спорю на что хочешь, через час прояснится.
There's a wireless and lots of books."А пока тут есть приемник и куча книг. Чем плохо?
"Not for me," said Peter;- Ну нет, - сказал Питер, - это занятие не для меня.
"I'm going to explore in the house."Я пойду на разведку по дому.
Everyone agreed to this and that was how the adventures began.Все согласились, что лучше игры не придумаешь. Так вот и начались их приключения.
It was the sort of house that you never seem to come to the end of, and it was full of unexpected places.Дом был огромный - казалось, ему не будет конца - и в нем было полно самых необыкновенных уголков.
The first few doors they tried led only into spare bedrooms, as everyone had expected that they would; but soon they came to a very long room full of pictures and there they found a suit of armor; and after that was a room all hung with green, with a harp in one corner; and then came three steps down and five steps up, and then a kind of little upstairs hall and a door that led out onto a balcony, and then a whole series of rooms that led into each other and were lined with books-most of them very old books and some bigger than a Bible in a church.Вначале двери, которые они приоткрывали, вели, как и следовало ожидать, в пустые спальни для гостей. Но вскоре ребята попали в длинную-предлинную комнату, увешанную картинами, где стояли рыцарские доспехи: за ней шла комната с зелеными портьерами, в углу которой они увидели арфу. Потом, спустившись на три ступеньки и поднявшись на пять, они очутились в небольшом зале с дверью на балкон; за залом шла анфилада комнат, все стены которых были уставлены шкафами с книгами - это были очень старые книги в тяжелых кожаных переплетах.