Итак, я поехал на этом чудовище через всю страну и проезжал мимо многих селений, пока не приехал в большое селение на морском заливе. |
And the houses shoved their roofs among the stars in the sky, and the clouds drifted by them, and everywhere was much smoke. | Дома там поднимали свои крыши к самым звездам небесным, и мимо них тянулись облака, и везде было полно дыма. |
And the roar of that village was like the roar of the sea in storm, and the people were so many that I flung away my stick and no longer remembered the notches upon it." | И шум в этом селении был - как шум бурного моря, а народу было столько, что я бросил свою палку и перестал и думать о том, чтобы делать зарубки. |
"Hadst thou made small notches," Koogah reproved, "thou mightst have brought report." | - Если бы ты делал маленькие зарубки, -укоризненно заметил Кугах, - ты мог бы рассказать нам все в точности. |
Nam-Bok whirled upon him in anger. "Had I made small notches! | - Если бы я делал маленькие зарубки! - вне себя накинулся на него Нам-Бок. |
Listen, Koogah, thou scratcher of bone! | - Слушай, Кугах, ты, который только и умеешь, что царапать на кости! |
If I had made small notches neither the stick, nor twenty sticks, could have borne them-nay, not all the driftwood of all the beaches between this village and the next. | Если бы я делал даже самые маленькие зарубки, то не хватило бы не только той палки, но и двадцати палок, - нет, не хватило бы всех бревен, которые выбросил прибой на берег между этим селением и соседним. |
And if all of you, the women and children as well, were twenty times as many, and if you had twenty hands each, and in each hand a stick and a knife, still the notches could not be cut for the people I saw, so many were they and so fast did they come and go." | И если б всех вас с женщинами и детьми было в двадцать раз больше и если б у каждого было по двадцати рук и в каждой руке палка и нож, все равно невозможно было бы сделать зарубки на всех людей, которых я видел, - так много их было и так быстро проходили они мимо меня. |
"There cannot be so many people in all the world," Opee-Kwan objected, for he was stunned and his mind could not grasp such magnitude of numbers. | - На всем свете не может быть столько народа, -возразил Опи-Куон, ибо он был ошеломлен и не мог охватить умом таких громадных количеств. |
"What dost thou know of all the world and how large it is?" Nam-Bok demanded. | - А что ты знаешь обо всем свете и о том, как он велик? - спросил Нам-Бок. |
"But there cannot be so many people in one place." | - Но не может быть столько народа в одном месте. |