|
Rahe was sitting in the big living room. | Раз сидел в большой комнате. |
Muecke stared spitefully at the broad Russian oven in which a fire was burning. | Мюкке с ненавистью посмотрел на широкую русскую печь, в которой пылал огонь. |
On the oven bench Rahe's sheepdog was lying asleep. | На лежанке спала, растянувшись, овчарка. |
Muecke made his report and Rahe went out with him. | Мюкке доложил о происшествии, и Раэ отправился вместе с ним. |
He looked down for a while at Reicke. | Подойдя к мертвому телу, Раэ несколько минут смотрел на него. |
"Shut his eyes," he said then. | - Закройте ему глаза, - сказал он наконец. |
"That can't be done, sir," Graeber answered. | - Невозможно, господин лейтенант, - ответил Гребер. |
"The lids are too tender. They would tear." | - Веки слишком размякли, как бы не оторвать. |
Rahe looked over at the shell-torn church. | Раэ взглянул на разрушенную церковь. |
"Take him over and put him in there for the time being. | - Перенесите его пока туда. |
Have we a coffin?" | Гроб найдется? |
"The coffins were left behind," Muecke reported. | - Гробы пришлось оставить, - доложил Мюкке. |
"We had a few for special occasions. | - У нас было несколько про запас. |
The Russians have them now. | Теперь они попали к русским. |
I hope they'll have use for them!" | Надеюсь, они им пригодятся. |
Steinbrenner laughed. | Штейнбреннер захохотал. |
Rahe did not laugh. | Раэ не смеялся. |
"Can we make one?" | - А можно сколотить гроб? |
"It would take too long, sir," Graeber said. | - Скоро его не сделаешь, господин лейтенант, -отозвался Гребер. |
"The body's very soft already. | - А тело уже совсем раскисло. |
Besides, it's not likely there are any suitable boards in the town." | Да и вряд ли мы найдем в деревне подходящий материал. |
Rahe nodded. | Раэ кивнул. |
"Lay him on a strip of canvas. | - Заверните его в плащ-палатку. |
We'll bury him in that. | Так в ней и похороним. |
Hack out a grave and make a cross." | Выкопайте могилу и сбейте крест. |
Graeber, Sauer, Immermann, and Berning carried the sagging body over to the church. | Гребер, Зауэр, Иммерман и Бернинг перенесли обвисающее тело к самой церкви. |
Hirschland followed uncertainly with the boot with a piece of foot still in it. | Гиршман нерешительно следовал за ними, неся сапог, в котором застряли куски ноги. |
"Sergeant Muecke!" Rahe said. | - Фельдфебель Мюкке! - окликнул Раэ. |
"Yes, sir!" | - Господин лейтенант! |
"Four captured guerrillas are being sent here today. | - Сегодня сюда будут доставлены четверо русских партизан. |
They are to be shot early tomorrow morning. | Завтра же на рассвете их надо расстрелять. |
Our company has received orders to do it. | Поручено нашей роте. |