Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 14

- Заткни глотку и жди пока спросят, - крикнул Штейнбреннер.
He was in «fine spirits.Он заметно повеселел.
His eyes followed the woman who was one of the guerrillas.Среди партизан оказалась женщина, и глаза его неотступно следили за ней.
She was young and strong.Она была молодая и здоровая.
"Deeper," Graeber said.- Надо глубже, - сказал Гребер.
He, together with Steinbrenner and Sauer, was supervising the prisoners.Вместе с Штейнбреннером и Зауэром он наблюдал за работой пленных.
"For us?" the Russian asked.- Для нас? - спросил русский.
Steinbrenner sprang down quickly, lightly, and hit him hard in the face with the flat of his hand.Штейнбреннер одним прыжком подскочил к нему и наотмашь ударил по лицу.
"I told you, grandfather, to hold your tongue.-Я же сказал, дед, чтобы ты помалкивал.
What do you think this is? A country fair?"Тут тебе не ярмарка, понял?
He smiled.Штейнбреннер улыбнулся.
There was no malice in his face. It was simply filled with the satisfaction of a child pulling the wings off a fly.На лице его не было злобы, только выражение удовольствия, как у ребенка, когда он отрывает мухе ножки.
"No, this grave is not for you," Graeber said.- Нет, эта могила не для вас, - сказал Гребер.
The Russian did not move.Русский не шевельнулся.
He stood still and looked at Steinbrenner.Он стоял неподвижно и смотрел на Штейнбреннера.
Steinbrenner glanced back.А тот уставился на него.
His face suddenly changed.Что-то изменилось в лице Штейнбреннера.
It became tense and watchful. He thought the Russian was going to attack him and he was waiting for the first move.Он весь подобрался, очевидно, решив, что русский вот-вот на него бросится, и ждал только первого движения.
It would have made no difference to anyone if he had shot him then and there; the man had been condemned to death anyway and no one would question very closely whether or not it had been a case of self-defense.Что ж, он пристрелит его на месте! Велика важность! Старик все равно приговорен к смерти; и никто не станет доискиваться, убил ли он по необходимости, защищаясь, или просто так.
But for Steinbrenner it was not the same.Однако самому Штейнбреннеру это было не все равно.
Graeber could not tell whether it was a kind of sport for him to provoke the Russian so far that he would forget himself for a moment, or whether he still possessed a remnant of that strange pedantry which seeks through some subterfuge always to appear legal when committing murder.Г ребер не мог понять, задирает ли Штейнбреннер русского из чисто спортивного интереса, чтобы тот на минуту потерял самообладание, или у него еще не выветрился тот своеобразный педантизм, при котором человек, даже убивая, старается доказать себе, что он прав.