Можно было бы подумать, что у нее много других забот, ведь она управляет таким заведением. |
Adam understood that 'She' who figured so largely in Briggs's conversation referred to Miss Bulstrode. | Адам понял, что "ОНА", так часто упоминаемая в разговоре Бриггзом, относится к мисс Булстроуд. |
'And who was it I saw you talking to just now?' went on Briggs suspiciously, 'when you went along to the potting shed for them bamboos?' | - А с кем это ты сейчас разговаривал? -подозрительно спросил Бриггз. - Я видел вас, когда ты пошел к садовому сараю за бамбуком. |
' Oh, that was just one of the young ladies,' said Adam. | - О, просто с одной из юных леди, - ответил Адам. |
'Ah. | - А! |
One of them two Eye-ties, wasn't it? | С одной из двух итальяшек, да? |
Now you be careful, my boy. | Будь осторожен, мой мальчик. |
Don't you get mixed up with no Eye-ties, I know what I'm talkin' about. | Не связывайся ни с какими итальяшками, я знаю, что говорю. |
I knew Eye-ties, I did, in the first war and if I'd known then what I know now I'd have been more careful. | Знавал итальяшек во время первой войны, и если бы я знал тогда то, что знаю сейчас, то поостерегся бы. |
See?' | Понимаешь? |
'Wasn't no harm in it,' said Adam, putting on a sulky manner. 'Just passed the time of day with me, she did, and asked the names of one or two things.' | - В этом не было ничего плохого, - возразил Адам, напуская на себя обиженный вид. - Она просто поболтала со мной, чтобы провести время, и спрашивала названия то одного, то другого. |
'Ah,' said Briggs, 'but you be careful. | - А, - сказал Бриггз, - ты все равно будь осторожен. |
It's not your place to talk to any of the young ladies. She wouldn't like it.' | Тебе не положено разговаривать с этими юными леди. ЕЙ это не понравилось бы. |
'I wasn't doing no harm and I didn't say anything I shouldn't.' | - Я ничего плохого не делал и не говорил ничего, чего не следует. |
'I don't say you did, boy. | - Я и не сказал, что ты это делал, парень. |
But I say a lot o' young females penned up together here with not so much as a drawing master to take their minds off things-well, you'd better be careful. | Но я говорю, что все эти молодые девушки заперты здесь, и у них рядом только учитель рисования, чтобы отвлечься от учебы, - так что будь осторожен. |
That's all. Ah, here comes the Old Bitch now. | Вот и всё... А, вот идет старая стерва. |
Wanting something difficult, I'll be bound.' | Держу пари, она хочет поручить нам что-то трудное. |
Miss Bulstrode was approaching with a rapid step. | Мисс Булстроуд приближалась быстрым шагом. |
'Good morning, Briggs,' she said. 'Good morning-er-' |