|
He wants to know if he can take Meroe this next weekend. | Он спрашивает, можно ли ему забрать Меро в ближайшие выходные. |
He knows it's against the rules so soon but he's going off quite suddenly to-somewhere that sounds like Azure Basin.' | Он понимает, что это против правил, забирать ребенка так скоро, но он неожиданно уезжает в... что-то, похожее на "Ажур Базан". |
'Azerbaijan,' said Miss Bulstrode automatically, her mind still on her own thoughts. 'Not enough experience,' she murmured to herself. 'That's the risk. What did you say, Chaddy?' | - Азербайджан, - машинально поправила мисс Булстроуд, все еще думая о чем-то своем. -Слишком мало опыта, - пробормотала она себе под нос. - Это риск... Что ты сказала, Чедди? |
Miss Chadwick repeated the message. | Мисс Чедвик повторила просьбу. |
'I told Miss Shapland to say that we'd ring him back, and sent her to find you.' | - Я велела мисс Шапленд сказать, что мы ему перезвоним, и отправила ее найти тебя. |
'Say it will be quite all right,' said Miss Bulstrode. 'I recognize that this is an exceptional occasion.' | - Передай, что все в порядке, - ответила мисс Булстроуд. - Я понимаю, что это исключительный случай. |
Miss Chadwick looked at her keenly. | Мисс Чедвик проницательным взглядом посмотрела на нее: |
' You're worrying, Honoria.' | - Тебя что-то беспокоит, Гонория. |
' Yes, I am. | >- Да |
I don't really know my own mind. | Я сама себя не понимаю. |
That's unusual for me-and it upsets me...I know what I'd like to do-but I feel that to hand over to someone without the necessary experience wouldn't be fair to the school.' | Это для меня необычно, и это меня огорчает... Я знаю, что мне хотелось бы сделать, но чувствую, что передать школу человеку, не обладающему достаточным опытом, было бы нечестно по отношению к школе. |
'I wish you'd give up this idea of retirement. | - Я бы хотела, чтобы ты отказалась от идеи уйти на покой. |
You belong here. | Твое место здесь. |
Meadowbank needs you.' | Ты нужна Мидоубэнку. |
'Meadowbank means a lot to you, Chaddy, doesn't it?' | - Мидоубэнк много для тебя значит, Чедди, правда? |
'There's no school like it anywhere in England,' said Miss Chadwick. 'We can be proud of ourselves, you and I, for having started it.' | - Такой школы нет больше нигде в Англии, -ответила мисс Чедвик. - Мы можем гордиться собой, ты и я, ведь мы ее основали. |
Miss Bulstrode put an affectionate arm round her shoulders. | Мисс Булстроуд нежно обняла ее рукой за плечи. |
' We can indeed, Chaddy. | - Правда, можем, Чедди. |
As for you, you're the comfort of my life. | А ты - ты утешение моей жизни. |
There's nothing about Meadowbank you don't know. |