|
Again Adam wondered a little. | Снова Адам немного удивился. |
It seemed a lot of unnecessary explanation. It was almost as though Mademoiselle Blanche wished to excuse her presence out here at the Sports Pavilion. | Ему такое объяснение показалось излишне многословным, как будто мадемуазель Бланш хотела оправдать свое присутствие здесь, у спортивного павильона. |
But why should she? | Но зачем ей это? |
She had a perfect right to go anywhere in the school grounds that she pleased. | Она имеет полное право ходить куда угодно по территории школы. |
There was certainly no need to apologize for it to a gardener's assistant. | Несомненно, не было никакой необходимости извиняться перед помощником садовника. |
It raised queries again in his mind. | У него в мыслях снова возникли вопросы. |
What had this young woman been doing in the Sports Pavilion? | Что эта молодая женщина делала в спортивном павильоне? |
He looked thoughtfully at Mademoiselle Blanche. | Адам задумчиво посмотрел на мадемуазель Бланш. |
It would be a good thing perhaps to know a little more about her. | Вероятно, было бы хорошо узнать о ней чуть больше. |
Subtly, deliberately, his manner changed. | Постепенно его поведение неуловимо изменилось. |
It was still respectful but not quite so respectful. | Оно все еще оставалось почтительным, но уже не настолько. |
He permitted his eyes to tell her that she was an attractive-looking young woman. | Он позволил своим глазам сказать ей, что она -привлекательная молодая женщина. |
'You must find it a bit dull sometimes working in a girls' school, miss,' he said. | - Должно быть, вам бывает иногда немного скучно работать в школе для девочек, мисс, -сказал Адам. |
' It does not amuse me very much, no.' | - Меня это не слишком развлекает, вы правы. |
'Still,' said Adam, 'I suppose you get your times off, don't you?' | - Но ведь у вас, наверное, бывает свободное время, правда? - спросил он. |
There was a slight pause. It was as though she were debating with herself. | Последовала небольшая пауза, словно она спорила сама с собой. |
Then, he felt it was with slight regret, the distance between them was deliberately widened. | Затем Адам с легким сожалением почувствовал, что дистанцию между ними намеренно увеличили. |
'Oh yes,' she said, 'I have adequate time off. | - О да, - ответила женщина. - У меня есть соответствующее свободное время. |
The conditions of employment here are excellent.' She gave him a little nod of the head. 'Good morning.' She walked off towards the house. | Условия работы здесь отличные. - Она слегка кивнула ему. - Желаю вам приятного утра. - И зашагала к дому. |