Кошка среди голубей (Кристи) - страница 96

Again Adam wondered a little.Снова Адам немного удивился.
It seemed a lot of unnecessary explanation. It was almost as though Mademoiselle Blanche wished to excuse her presence out here at the Sports Pavilion.Ему такое объяснение показалось излишне многословным, как будто мадемуазель Бланш хотела оправдать свое присутствие здесь, у спортивного павильона.
But why should she?Но зачем ей это?
She had a perfect right to go anywhere in the school grounds that she pleased.Она имеет полное право ходить куда угодно по территории школы.
There was certainly no need to apologize for it to a gardener's assistant.Несомненно, не было никакой необходимости извиняться перед помощником садовника.
It raised queries again in his mind.У него в мыслях снова возникли вопросы.
What had this young woman been doing in the Sports Pavilion?Что эта молодая женщина делала в спортивном павильоне?
He looked thoughtfully at Mademoiselle Blanche.Адам задумчиво посмотрел на мадемуазель Бланш.
It would be a good thing perhaps to know a little more about her.Вероятно, было бы хорошо узнать о ней чуть больше.
Subtly, deliberately, his manner changed.Постепенно его поведение неуловимо изменилось.
It was still respectful but not quite so respectful.Оно все еще оставалось почтительным, но уже не настолько.
He permitted his eyes to tell her that she was an attractive-looking young woman.Он позволил своим глазам сказать ей, что она -привлекательная молодая женщина.
'You must find it a bit dull sometimes working in a girls' school, miss,' he said.- Должно быть, вам бывает иногда немного скучно работать в школе для девочек, мисс, -сказал Адам.
' It does not amuse me very much, no.'- Меня это не слишком развлекает, вы правы.
'Still,' said Adam, 'I suppose you get your times off, don't you?'- Но ведь у вас, наверное, бывает свободное время, правда? - спросил он.
There was a slight pause. It was as though she were debating with herself.Последовала небольшая пауза, словно она спорила сама с собой.
Then, he felt it was with slight regret, the distance between them was deliberately widened.Затем Адам с легким сожалением почувствовал, что дистанцию между ними намеренно увеличили.
'Oh yes,' she said, 'I have adequate time off.- О да, - ответила женщина. - У меня есть соответствующее свободное время.
The conditions of employment here are excellent.' She gave him a little nod of the head. 'Good morning.' She walked off towards the house.Условия работы здесь отличные. - Она слегка кивнула ему. - Желаю вам приятного утра. - И зашагала к дому.