|
And he's got his business training too. | Да еще специально учился. |
Oh, Linnet, you will give him a job, won't you, for love of me? | Ну, Линит, ну, из любви ко мне - дай ему работу, а? |
If he doesn't make good, sack him. | Если он не справится - уволишь. |
But he will. | А он справится! |
And we can live in a little house, and I shall see lots of you, and everything in the garden will be too, too divine." She got up. "Say you will, Linnet. Say you will. | Мы себе будем жить в какой-нибудь сторожке, я буду постоянно видеть тебя, а в твоем парке станет просто божественно красиво. -Она встала. - Скажи, что ты его берешь, Линит. |
Beautiful Linnet! Tall golden Linnet! | Красивая, золотая Линит! |
My own very special Linnet! | Бесценное мое сокровище! |
Say you will!" | Скажи, что ты его берешь! |
"Jackie -" | - Джеки... |
"You will?" | - Берешь?.. |
Linnet burst out laughing. | Линит рассмеялась: |
"Ridiculous Jackie! | - Смешная ты, Джеки! |
Bring along your young man and let me have a look at him and we'll talk it over." | Вези сюда своего кавалера, дай на него посмотреть - тогда все и обсудим. |
Jackie darted at her, kissing her exuberantly: | Джеки набросилась на нее с поцелуями. |
"Darling Linnet - you're a real friend! | - Дорогая ты моя, ты настоящий друг! |
I knew you were. | Я знала! |
You wouldn't let me down - ever. | Ты меня никогда не подведешь! |
You're just the loveliest thing in the world. | Ты самая ненаглядная на свете. |
Good-bye." | До свидания! |
"But, Jackie, you're staying." | - Нет, ты останешься, Джеки. |
"Me? No, I'm not. | - Нет, не останусь. |
I'm going back to London, and tomorrow I'll come back and bring Simon and we'll settle it all up. | Я возвращаюсь в Лондон, а завтра привезу Саймона, и мы все решим. |
You'll adore him. | Ты полюбишь его. |
He really is a pet." | Он душка. |
"But can't you wait and just have tea?" | - Неужели ты не можешь задержаться и выпить чаю? |
"No, I can't wait, Linnet. | - Не могу, Линит. |
I'm too excited. | У меня от всего голова идет кругом. |
I must get back and tell Simon. | Я должна вернуться и рассказать Саймону. |
I know I'm mad, darling, but I can't help it. | Я сумасшедшая, знаю, но с этим ничего не поделаешь. |
Marriage will cure me, I expect. | Даст бог, замужество меня излечит. |
It always seems to have a very sobering effect on people." She turned at the door, stood a moment, then rushed back for a last quick bird-like embrace. "Dear Linnet - there's no one like you." | Оно вроде бы отрезвляюще действует на людей. -Она направилась к двери, но тут же кинулась напоследок обнять подругу. - Ты одна такая на всем свете, Линит. |
Chapter 6 | Глава 6 |
M. Gaston Blondin, the proprietor of that modish little restaurant Chez Ma Tante, was not a man who delighted to honour many of his client?le. |