She was sitting in Linnet Ridgeway's bedroom at Wode Hall. | Она сидела в спальне Линит Риджуэй в Вуд-Холле. |
From the window the eye passed over the gardens to open country with blue shadows of woodlands. | За окнами взгляд, миновав парк, уходил в поля с сизой каймой леса. |
"It's rather perfect, isn't it?" said Linnet. | - Прелестно тут, правда? - сказала Линит. |
She leaned her arms on the window sill. | Она стояла, опершись руками о подоконник. |
Her face was eager, alive, dynamic. | Лицо горело энергией, нетерпением. |
Beside her, Joanna Southwood seemed, somehow, a little dim - a tall thin young woman of twenty-seven, with a long clever face and freakishly plucked eyebrows. | Рядом с ней высокая и тонкая двадцатисемилетняя Джоанна Саутвуд с продолговатым умным лицом и капризно выщипанными бровями смотрелась тускловато. |
"And you've done so much in the time! | - Сколько же ты успела сделать! |
Did you have lots of architects and things?" | У тебя было много архитекторов или кого там еще? |
"Three." | - Трое. |
"What are architects like? | - А какие они - архитекторы? |
I don't think I've ever seen any." | Никогда с ними не сталкивалась. |
"They were all right. | - Славные люди. |
I found them rather unpractical sometimes." | Иногда, правда, довольно непрактичные. |
"Darling, you soon put that right! | - Ну, это ты быстро поправишь. |
You are the most practical creature!" Joanna picked up a string of pearls from the dressing-table. "I suppose these are real, aren't they, Linnet?" | Ты очень практичный человек, дорогая. -Джоанна взяла с туалетного столика нитку жемчуга. - Это ведь настоящий жемчуг, да? |
"Of course." | - Конечно. |
"I know it's 'of course' to you, my sweet, but it wouldn't be to most people. | - Для тебя - "конечно", моя радость, но большинство людей сочтут его либо старательной подделкой, либо даже дешевкой из |
Heavily cultured or even Woolworth! | "Вулвортс". |
Darling, they really are incredible, so exquisitely matched. | Совершенно неправдоподобный жемчуг, дорогая, изумительно подобран. |
They must be worth the most fabulous sums!" | Эта нитка должна стоить сказочно дорого. |
"Rather vulgar, you think?" | -Ты находишь, она вульгарна? |
"No, not at all - just pure beauty. | - Отнюдь нет! В чистом виде красота. |
What are they worth?" | Сколько же это стоит? |
"About fifty thousand." | - Около пятидесяти тысяч. |
"What a lovely lot of money! | - Кругленькая сумма! |
Aren't you afraid of having them stolen?" | Ты не боишься, что твой жемчуг украдут? |
"No, I always wear them - and anyway they're insured." | - Нет, я его всегда ношу, а кроме того, он застрахован. |