Португальские сказки (Народные сказки) - страница 4

господин Турецкий король; querer — хотеть, желать), a três humildes rapazes (трех бедных парней; humilde — смиренный, покорный; униженный; жалкий) que andam pelo mundo a perguntar fortuna (которые бродят по миру в поисках

удачи; perguntar — задавать вопросы, спрашивать, разузнавать,

выведывать).

Responderam logo a tremer os três rapazes:

— Ó senhor, nós não sabíamos que esta laje era a porta do vosso palácio!

Queira desculpar, senhor Rei-Turco, a três humildes rapazes que andam pelo mundo a perguntar fortuna.

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

5

— Pois então venham cá para baixo (ну тогда идите сюда вниз = спускайтесь

сюда) que eu lhes dou emprego (чтобы я вам дал: «потому что я вам дам»

работу; dar — давать; emprego, m — употребление; применение; должность;занятие, dar emprego — предоставить работу).

Fê-los descer (приказал им: «сделал их» спуститься), deu-lhes ceia (дал им

ужин = накормил ужином), e depois mandou a mulher deitá-los ao pé das filhas (а затем послал жену уложить их /спать/ возле дочерей; deitar — класть;укладывать), que já dormiam (которые уже спали; dormir). Os dois mais velhos adormeceram logo (двое старших заснули сразу), agora o mais novo estava

atento ao que se passava (однако младший был внимателен = прислушивался к

тому, что происходило; agora — теперь, в настоящее время; однако, но).

— Pois então venham cá para baixo que eu lhes dou emprego.

Fê-los descer, deu-lhes ceia, e depois mandou a mulher deitá-los ao pé das filhas, que já dormiam. Os dois mais velhos adormeceram logo, agora o mais novo estava atento ao que se passava.

Daí a pouco (вскоре: «оттуда к немногому»; de + aí = daí; aí — там) levantou-se o Rei-Turco (поднялся Турецкий король) e foi apalpar os hóspedes (и

пошел пощупать гостей; ir — идти; foi — пошел; был /ser — быть/), a ver se eles dormiam (посмотреть, спят ли они): o pequeno fingiu que ressonava

(младший: «маленький» сделал вид, что храпит; fingir — притворяться,симулировать) e o rei enfiou-lhes a todos três umas carapucinhas na cabeça (а

король надел им всем трем колпачки на голову; enfiar — вдевать нитку в

иголку; нанизывать; надевать /одежду, обувь/; fio, — нить; carapuça, f —

колпак), para os diferenciar das filhas (чтобы отличить их от дочерей), deitadas na mesma cama (лежащих: «уложенных» в той же кровати).

Daí a pouco levantou-se o Rei-Turco e foi apalpar os hóspedes, a ver se eles dormiam: o pequeno fingiu que ressonava e o rei enfiou-lhes a todos três umas Мультиязыковой проект Ильи Франка w