Португальские сказки (Народные сказки) - страница 6

(направились во дворец, чтобы предложить королю свои услуги в качестве

слуг: «как слуги»). Havendo falta de serviçais (поскольку была нехватка в

слугах: «имея недостаток/нехватку…»; serviçal, m — слуга; лакей) aceitaram os dois para as cavalariças (приняли двоих на конюшни: «для конюшен»;

cavalo, m — конь, лошадь) e o mais pequeno para ajudante do jardineiro (а

младшего — помощником садовника; ajudar — помогать; jardim, m — сад).

Dirigiram-se ao paço a oferecer ao rei os seus serviços, como criados. Havendo falta de serviçais aceitaram os dois para as cavalariças e o mais pequeno para ajudante do jardineiro.

Sendo este muito esperto e atencioso (поскольку он: «этот» был очень

сметлив и учтив: «будучи он очень сметливым и учтивым»; atencioso —

внимательный; учтивый, обходительный, предупредительный; atenção, f —

внимание) todos gostavam dele (он всем нравился: «все находили в нем

удовольствие»; gostar — находить удовольствие /в чем-либо/; нравиться,любить), vendo-se em poucos dias completamente transformado (видя себя = и

он оказался в несколько дней: «в немногие дни» полностью

переменившимся), bem vestido (хорошо одетым; vestir — одевать), muito Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

8

limpo (очень опрятным; limpo — чистый, опрятный), e sempre alegre e trabalhador (и всегда веселым и старательным; trabalhador — работящий,трудолюбивый; trabalhar — трудиться, работать). A princesa via-o (принцесса увидела = заметила его) e achava-lhe muita graça (и нашла в нем:

«ему» много привлекательности = много привлекательного; graça, f —

милость, расположение; грация, изящество, прелесть). Um dia pôs na cabeça uma das coifas das meninas turcas (однажды он надел на голову один из чепцов

турецких девушек; pôr — помещать; надевать) e foi assim trabalhar (и пошел

так работать).

Sendo este muito esperto e atencioso todos gostavam dele, vendo-se em poucos dias completamente transformado, bem vestido, muito limpo, e sempre alegre e trabalhador. A princesa via-o e achava-lhe muita graça. Um dia pôs na cabeça uma das coifas das meninas turcas e foi assim trabalhar.

A filha do rei que o viu da janela (дочь короля, которая увидала его из окна) achou-a muito interessante (нашла его очень интересным = привлекательным) e mandou-lhe perguntar (и послала спросить у него; mandar — приказывать;посылать), pela sua aia (через свою няньку; aia, f — воспитательница;гувернантка; горничная), se queria vender a coifa (не хочет ли: «не хотел бы»

он продать ей чепец).

— Não — respondeu o rapazito (нет, ответил паренек) — diga à senhora