princesa que não lha vendo (скажите госпоже прицессе, что ей его: «ее» не
продам; lha = lhe + a — ей ее), que lha dou de boa vontade (что его ей охотно
дам = подарю по-хорошему; vontade, f — воля; de boa vontade — охотно: «по
доброй воле»; de má vontade — неохотно: «по плохой/недоброй воле») se ela fôr minha amiga (если она станет моей подругой).
— Sim, pequenito, gosto muito de ti (да, парнишка, ты мне очень нравишься; pequenito — очень маленький) — respondeu a própria senhora (ответила сама
госпожа; próprio — собственный; сам).
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
9
A filha do rei que o viu da janela achou-a muito interessante e mandou-lhe perguntar, pela sua aia, se queria vender a coifa.
— Não — respondeu o rapazito — diga à senhora princesa que não lha vendo, que lha dou de boa vontade se ela fôr minha amiga.
— Sim, pequenito, gosto muito de ti — respondeu a própria senhora.
Passados dias (спустя несколько дней: «прошедшие дни») tornou a pôr a
segunda coifa (он снова надел чепец, второй; tornar — возвращаться; tornar afazer — делать снова) e a princesa vendo-o da janela (и принцесса, увидав его
из окна) tornou a mandar perguntar pela aia se lha vendia (вновь послала
спросить через няньку, продаст ли его ей), ao que ele respondeu o mesmo (на
что он ответил то же самое) — que não a vendia mas sim lha dava se fosse sua amiga (что не продаст, но даст ей его, если она станет: «была бы» его
подругой). A princesa disse que gostava dele (принцесса сказала, что он ей
нравится: «нравился») e ficou senhora da segunda coifa (и стала: «осталась»
госпожой = обладательницей второго чепца).
Passados dias tornou a pôr a segunda coifa e a princesa vendo-o da janela tornou a mandar perguntar pela aia se lha vendia, ao que ele respondeu o mesmo
— que não a vendia mas sim lha dava se fosse sua amiga. A princesa disse que gostava dele e ficou senhora da segunda coifa.
Tornou a deixar passar alguns dias (он вновь дал пройти нескольким дням; deixar — отпускать; оставлять; допускать, позволять) e depois pôs a terceira coifa (а затем надел третий чепец), acontecendo o mesmo (/и при этом/
случилось то же самое: «случаясь…»; acontecer — случаться; происходить) que já tinha sucedido com as outras (что уже произошло /ранее/ с другими; suceder — следовать; происходить, случаться: suceda o que suceder — будь
что будет).
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
10
Numa palavra (одним словом), o pequeno era o ai Jesus de toda a gente
(младший брат/юноша был ангелом-спасителем для всех;